Histórias em Quadrinhos em alemão: Linguagem & Arte nas traduções de Erika Fuchs gera Museu dos Gibis

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Já está sabendo?

A tradutora do Pato Donald em alemão ganhou um Museu na cidade de Schwarzenbach (Saale), na Bavária.

O nome dela é Johanna Theodolinde Erika Fuchs, nasceu em Rostoque (no estado de Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental) e começou a traduzir gibis em 1951, tornando-se também a chefe da redação.

museu_donald_übersetzerin

As histórias em quadrinhos do Micky Maus foram as primeiras a aparecer nas prateleiras totalmente em alemão. Graças ao talento excepcional de Erika para Línguas, Arte e Linguagem,  em 1988, surgiam também os primeiros exemplares das Histórias do Pato Donald (Donald Duck).

Mapa: Didactalia

Até esse período, a leitura de gibis era discriminada na Alemanha, por causa do linguajar “fuleiro”. Erika transformou a leitura das histórias em quadrinhos uma mistura de prazer e aprendizagem. Ela não somente traduziu, mas criou e reinventou termos, aprimorou e apaixonou o público com sua Arte. Cativou até os professores. Pois acredita que eles começaram a recomendar a leitura de gibis? Pois é.

Erik sempre foi apaixonada pelas Artes. Estudou Canto e História da Arte, Arqueologia e História. Fez doutorado em História do Rococó alemão.

Com suas traduções, Erika virou referência para a linguagem das Histórias em Quadrinhos, inclusive para inglês, já que suas traduções para elementos sonoros (onomatopeias), assim como o uso de verbos reduzidos até a raiz (infletivas, formas especiais de interjeições) e descrições de ações, mímicas e gestos eram excepcionais. Criou-se até o termo Ericativas (Erikativ) em sinal ao seu talento neta área. Hoje, ela é referência também na cultura pop.

Foi mulher, esposa, mãe de dois filhos e profissional premiada, viveu até os 98 anos, falecendo no dia 7 de Dezembro de 1906, em Munique. Foi enterrada ao lado do esposo em Schwarzenbach, cidade onde hoje existe a Casa Erika Fuchs, a Fundção Erika Fuchs e o Museu das Históricas em Quadrinhos.

comics_2fee518e51Micky & Co

                   Fonte:  Mickey Maus

 

Ficou com vontade de ler mais “Donald Duck” em alemão? Então é só clicar nas nossas Dicas de Leitura. Aproveite!

Viel Spaß!

 

Dicas de vídeos

Marcas da língua e línguagem dos quadrinhos – A Dra. Erika Fuchs

Sprache vom Comic geprägt – Das Dr. Erika Fuchs-Haus

Sie war die erste deutsche Übersetzerin der Disney-Comics. Mit ihren legendären Wortschöpfungen hat sie die deutsche Sprache geprägt. – 8:21

Casa Erika Fuchs – Museu das Histórias em Quadrinhos, Arte & Linguagem

Erika-Fuchs-Haus – Museum für Comic und Sprachkunst

Der 7. Dezember 2014 war ein Eröffnungstermin des ersten deutschen Comicmuseums, der leider nicht zu halten ist, wie berichtet wurde. Die Eröffnung verschiebt sich – auf den 1. 8. 2015.
( http://www.br.de/nachrichten/oberfran… ) – 5:11

 

Desenho animado do Tio Patinhas em – Alemão para crianças 

Donald duck deutsch neue folgen – Deutsch für kinder – Donald duck Zeichentrickfilme

Filme em alemão (1:26:55)

 

Dicas de leitura & Pesquisa

Sobre Mª Fábia P. V. Willems

Professora & tradutora de Português e Alemão. Ama as letras, é curiosa e gosta de fotografar. Quer dividir experiências, fazer novos contatos e buscar novas oportunidades de trabalho.
Esse post foi publicado em 5.1 Dicas de Alemão (Tipps zum Deutsch lernen), 7 ATUALIDADE & CURIOSIDADES (Aktuelles & Kurioses) e marcado , , , , , , , , , , , . Guardar link permanente.

Deixe um comentário para nós.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s